ليلة سخيفة من الليالي اللي تكون فيها تعبان و ما عندك مزاج انك تشتغل او تعمل شيء مفيد، و بنفس الوقت ما تكون تعبان كفاية لدرجة انك تنام، فينتهي بيك المطاف و انت تشعر بانك عالق و مش عارف هل تصحي و تنتظر المزاج ام تنام و بكرا يكون يوم جديد.
قبل قليل و انا قاعد احاول اسلي نفسي، استمعت لواحدة من القصائد الصوتية الجميلة اللي احتفظ بيها على الجهاز، و خطر على بالي اعمل تصميم بسيط لبعض ابياتها. القصيدة لشاعر امريكي من اصل بريطاني اسمه ويستن هيو أودن Wystan Hugh Auden و عنوانها هو الأكثر محبة The More Loving One. الابيات التي اخترتها هي:
Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
و ترجمتها للعربية (بشكل تقريبي) هي:
انظرُ للنجوم في الأعلى و أنا أعلم جيدًا
أنها لا تبالي حتى و إن ذهبت إلى الجحيم
لكن على سطح الأرض اللامبالاة هي أقل شيء
يجب علينا أن نخافه من البشر أو الوحوش
هل كان سيعجبنا لو أن النجوم كانت تحترق
بشغف لنا لا يمكن لنا أن نبادله
لو كانت المحبة المتساوية غير ممكنة
فليكن الأكثر محبة هو أنا
أنها لا تبالي حتى و إن ذهبت إلى الجحيم
لكن على سطح الأرض اللامبالاة هي أقل شيء
يجب علينا أن نخافه من البشر أو الوحوش
هل كان سيعجبنا لو أن النجوم كانت تحترق
بشغف لنا لا يمكن لنا أن نبادله
لو كانت المحبة المتساوية غير ممكنة
فليكن الأكثر محبة هو أنا
نص القصيدة الكامل موجود في هذه الصفحة بموقع أكاديمية الشعراء الأمريكيين:
شارك هذا الموضوع ليستفيد منه أصدقائك
ليست هناك تعليقات: